Sentence 1
中文:葡语里“工作”常见会出现两个词,因为它们词性/用法不一样:
EN: In Portuguese, “work” often appears as two words because they have different grammar roles:
PT-PT: Em português, “work/trabalho” aparece muitas vezes em duas formas porque têm funções diferentes:
Sentence 2
中文:1) trabalhar(动词)= “工作/去工作”
EN: 1) trabalhar (verb) = “to work / to go to work”
PT-PT: 1) trabalhar (verbo) = “trabalhar / ir trabalhar”
Sentence 3
中文:我工作:Eu trabalho.
EN: I work: Eu trabalho.
PT-PT: Eu trabalho: Eu trabalho.
Sentence 4
中文:我在商店工作:Trabalho numa loja.
EN: I work in a shop: Trabalho numa loja.
PT-PT: Trabalho numa loja: Trabalho numa loja.
Sentence 5
中文:我想工作:Quero trabalhar.
EN: I want to work: Quero trabalhar.
PT-PT: Quero trabalhar: Quero trabalhar.
Sentence 6
中文:2) trabalho(名词)= “工作(这份工作/工作内容/工作岗位)”
EN: 2) trabalho (noun) = “a job / work (the job itself, the work)”
PT-PT: 2) trabalho (nome/substantivo) = “um trabalho / o trabalho (a função, a atividade)”
Sentence 7
中文:我有一份工作:Tenho um trabalho.
EN: I have a job: Tenho um trabalho.
PT-PT: Tenho um trabalho: Tenho um trabalho.
Sentence 8
中文:这份工作很累:O trabalho é cansativo.
EN: This job is tiring: O trabalho é cansativo.
PT-PT: O trabalho é cansativo: O trabalho é cansativo.
Sentence 9
中文:我找工作:Procuro trabalho.
EN: I’m looking for a job: Procuro trabalho.
PT-PT: Procuro trabalho: Procuro trabalho.
Sentence 10
中文:✅ 一句话记住:
EN: ✅ One-line tip:
PT-PT: ✅ Dica numa frase:
Sentence 11
中文:trabalhar = 做(动作)
EN: trabalhar = the action (verb)
PT-PT: trabalhar = ação (verbo)
Sentence 12
中文:trabalho = 那份工作/工作这件事(东西/概念)
EN: trabalho = the job/work (noun/concept)
PT-PT: trabalho = o trabalho/emprego (nome/ideia)
婚姻状态(Estado civil / Marital status)
中文:这四个词是“婚姻状态”。
EN: These four words describe marital status.
PT-PT: Estas quatro palavras indicam o estado civil.
中文:“/a”表示性别变化:-o 通常男性,-a 通常女性。
EN: “/a” shows gender variation: -o is usually male, -a is usually female.
PT-PT: “/a” indica variação de género: -o costuma ser masculino, -a costuma ser feminino.
中文:你按说话者的性别来选用哪个形式。
EN: Choose the form based on the speaker’s gender.
PT-PT: Escolhe a forma conforme o género de quem fala.
中文:casado/casada已婚。
EN:casado/casada married.
PT-PT:casado/casada casado(a).
中文:男:Sou casado. / 女:Sou casada.
EN: Male: Sou casado. / Female: Sou casada.
PT-PT: Homem: Sou casado. / Mulher: Sou casada.
中文:solteiro/solteira单身(未婚)。
EN:solteiro/solteira single (not married).
PT-PT:solteiro/solteira solteiro(a).
中文:男:Sou solteiro. / 女:Sou solteira.
EN: Male: Sou solteiro. / Female: Sou solteira.
PT-PT: Homem: Sou solteiro. / Mulher: Sou solteira.
中文:divorciado/divorciada离婚。
EN:divorciado/divorciada divorced.
PT-PT:divorciado/divorciada divorciado(a).
中文:男:Sou divorciado. / 女:Sou divorciada.
EN: Male: Sou divorciado. / Female: Sou divorciada.
PT-PT: Homem: Sou divorciado. / Mulher: Sou divorciada.
中文:viúvo/viúva丧偶(配偶去世)。
EN:viúvo/viúva widowed (spouse has passed away).
PT-PT:viúvo/viúva viúvo(a) (o cônjuge faleceu).
中文:⚠️ 女性形式是 viúva,不是 viúvoa。
EN: ⚠️ The feminine form is viúva, not viúvoa.
PT-PT: ⚠️ No feminino é viúva, não “viúvoa”.
如何提问婚姻状态(How to ask / Como perguntar)
中文:你在问对方时,形容词要跟对方性别一致:问女的用 -a,问男的用 -o。
EN: When asking someone, the adjective agrees with the person you’re asking: woman -a, man -o.
PT-PT: Ao perguntar, o adjetivo concorda com a pessoa: mulher -a, homem -o.
中文:问女的:É casada? / É solteira? / É divorciada? / É viúva?
EN: Asking a woman: É casada? / É solteira? / É divorciada? / É viúva?
PT-PT: A uma mulher: É casada? / É solteira? / É divorciada? / É viúva?
中文:问男的:É casado? / É solteiro? / É divorciado? / É viúvo?
EN: Asking a man: É casado? / É solteiro? / É divorciado? / É viúvo?
PT-PT: A um homem: É casado? / É solteiro? / É divorciado? / É viúvo?
中文:更正式/中性:Qual é o seu estado civil?(不用管性别)
EN: More formal/neutral: Qual é o seu estado civil? (no gender agreement needed)
PT-PT: Mais formal/neutro: Qual é o seu estado civil? (não depende do género)
谢谢(Obrigado/a / Thank you)
中文:在葡语里,“谢谢”要分男女:男说 Obrigado,女说 Obrigada。
EN: In Portuguese, “thank you” changes by gender: men say Obrigado, women say Obrigada.
PT-PT: Em português, “obrigado/a” varia com o género: homem diz Obrigado, mulher diz Obrigada.
中文:你是男的:对任何人说谢谢都用 Obrigado。
EN: If you’re male: you say Obrigado to anyone.
PT-PT: Se és homem: dizes Obrigado a qualquer pessoa.
中文:更客气:Muito obrigado.
EN: More polite: Muito obrigado.
PT-PT: Mais educado: Muito obrigado.
中文:对女士更礼貌:Muito obrigado, senhora.
EN: Extra polite to a woman: Muito obrigado, senhora.
PT-PT: Mais formal com uma mulher: Muito obrigado, senhora.
中文:“不客气”不分男女:De nada.
EN: “You’re welcome” doesn’t change: De nada.
PT-PT: “De nada” não muda com o género: De nada.
do / da(de + 冠词缩写 / contraction)
中文:“do / da”是介词“de + 冠词”的缩写,表示“……的”。
EN: “do / da” are contractions of “de + the article”, meaning “of / ’s”.
PT-PT: “do / da” são contrações de “de + artigo”, com sentido de “de / ’s”.
中文:规则:de + o = do(阳性单数),de + a = da(阴性单数)。
EN: Rule: de + o = do (masc. singular), de + a = da (fem. singular).
PT-PT: Regra: de + o = do (masc. sing.), de + a = da (fem. sing.).
中文:所以:“先生的”= do senhor;“女士的”= da senhora。
EN: So: “sir’s” = do senhor; “ma’am’s” = da senhora.
PT-PT: Assim: “do senhor” e “da senhora”.
中文:例句:Qual é o estado civil do senhor? = 先生您的婚姻状况是什么?
EN: Example: Qual é o estado civil do senhor? = What is your marital status, sir?
PT-PT: Exemplo: Qual é o estado civil do senhor?
中文:例句:Qual é o estado civil da senhora? = 女士您的婚姻状况是什么?
EN: Example: Qual é o estado civil da senhora? = What is your marital status, ma’am?
PT-PT: Exemplo: Qual é o estado civil da senhora?
中文:但如果问 É casado/casada?,这里不是 do/da,而是形容词 casado/casada 跟对方性别一致。
EN: But in É casado/casada?, it’s not do/da; the adjective agrees with the person’s gender.
PT-PT: Mas em É casado/casada?, não é do/da; o adjetivo concorda com o género da pessoa.
中文:一句话:do/da = de + 冠词;casado/casada 与性别一致;Obrigado/Obrigada 按说话者性别变化。
EN: One line: do/da = de + article; casado/casada agrees with the person; Obrigado/Obrigada depends on the speaker’s gender.
PT-PT: Numa frase: do/da = de + artigo; casado/casada concorda com a pessoa; Obrigado/Obrigada depende do género de quem fala.
早上好 / 下午好 / 晚上好(Portugal Portuguese Greetings)
中文:葡语(葡萄牙)里一般这样分:
EN: In European Portuguese, it’s usually divided like this:
PT-PT: Em português (Portugal), normalmente divide-se assim:
中文:早上Bom dia!(从起床到中午左右)
EN:MorningBom dia! (from waking up until around noon)
PT-PT:ManhãBom dia! (desde de manhã até por volta do meio-dia)
中文:下午Boa tarde!(大约 12:00 到天黑前)
EN:AfternoonBoa tarde! (about 12:00 until before it gets dark)
PT-PT:TardeBoa tarde! (mais ou menos das 12:00 até antes de anoitecer)
中文:晚上Boa noite!(天黑后;也可当“晚安”)
EN:Evening/NightBoa noite! (after dark; also used for “good night”)
PT-PT:NoiteBoa noite! (depois de escurecer; também serve como “boa noite/para dormir”)
中文:小提醒:dia 是阳性所以用 Bom;tarde/noite 是阴性所以用 Boa。
EN: Tip: dia is masculine → Bom; tarde/noite are feminine → Boa.
PT-PT: Dica: dia é masculino → Bom; tarde/noite são femininos → Boa.
图片自我介绍内容整理(已更正) | Notes → Corrected (PT-PT) + 中文 + EN
① 打招呼(Apresentação)
PT(原笔记): Bom dia! / Boa tarde! (after 12:00) / Bom noite!
中文:早上好 / 下午好(12点后)/(错误:Bom noite)
EN: Good morning / Good afternoon (after 12:00) / (wrong: Bom noite)
PT-PT(正确): Bom dia! / Boa tarde! / Boa noite!
中文:早上好 / 下午好 / 晚上好(也可作晚安)
EN: Good morning / Good afternoon / Good evening (also “good night”)
中文:“晚上好”要写 Boa noite,不是 Bom noite(因为 noite 是阴性名词,用 boa)。
EN: “Good evening/night” is Boa noite, not Bom noite (because noite is feminine, so boa).
PT-PT: “Boa noite” é o correto, não “Bom noite” (porque “noite” é feminino e usa “boa”).
中文:大致时间:Bom dia(早上到中午)、Boa tarde(中午后到天黑前)、Boa noite(天黑后/也可晚安)。
EN: Rough timing: Bom dia (morning→noon), Boa tarde (after noon→before dark), Boa noite (after dark / also “good night”).
PT-PT: Regra prática: Bom dia (manhã→meio-dia), Boa tarde (depois do meio-dia→antes de anoitecer), Boa noite (depois de escurecer / também ao despedir).
② 介绍姓名
PT(原笔记): chamo-me / chamar-se
中文:我叫 / 叫做(动词原形)
EN: my name is / to be called (infinitive)
PT-PT(正确用法): Chamo-me …(我叫……)/ chamar-se(动词原形:叫做)
中文:Chamo-me 用来介绍自己姓名;chamar-se 是字典原形
EN: Chamo-me is for introducing your name; chamar-se is the dictionary infinitive
中文:“Chamo-me”是你自己说“我叫…”,后面直接接名字。
EN: “Chamo-me” is what you say about yourself: “My name is…”, followed by your name.
PT-PT: “Chamo-me” usa-se para falar de ti: “Eu chamo-me…”, seguido do nome.
中文:“chamar-se”是字典里的原形(不直接拿来当句子)。
EN: “chamar-se” is the infinitive form (dictionary form), not a complete sentence by itself.
PT-PT: “chamar-se” é o infinitivo (forma de dicionário), não é frase completa.
③ 介绍身份(ser / sou)
PT(原笔记): ser / sou … / nacionalidade / profissão
中文:是/我是…/国籍/职业
EN: to be / I am / nationality / profession
PT-PT(正确用法): Sou … + 国籍/职业/身份
中文:Sou 用来表达身份、职业、国籍
EN: Sou is used for identity, job, nationality
中文:“Sou”来自动词 ser(是),用来讲“身份/职业/国籍”。
EN: “Sou” comes from ser (“to be”), used for identity, job, nationality.
PT-PT: “Sou” vem de ser e usa-se para identidade, profissão e nacionalidade.
中文:国籍更自然的说法:Sou chinês(男)/ Sou chinesa(女)。
EN: Natural nationality phrasing: Sou chinês (male) / Sou chinesa (female).
PT-PT: Forma natural: Sou chinês (homem) / Sou chinesa (mulher).
④ 介绍职业(笔记里出现的职业句子)
PT(原笔记): Sou supervisor num “call-center” / Sou motokista TVDE / Sou investigador / Sou empresária / Sou engenheiro informático
中文:我是呼叫中心主管 /(错误:motokista TVDE)/ 我是研究员/ 我是女企业主/ 我是计算机工程师
EN: call center supervisor / (wrong: motokista TVDE) / researcher / businesswoman / IT engineer
PT-PT(更标准):
• Sou supervisor num call center. (m.) / Sou supervisora num call center. (f.)
• Sou motorista TVDE.
• Sou investigador. (m.) / Sou investigadora. (f.)
• Sou empresário. (m.) / Sou empresária. (f.)
• Sou engenheiro informático. (m.) / Sou engenheira informática. (f.)
• Sou supervisor num call center. (m.) / Sou supervisora num call center. (f.)
• Sou motorista TVDE.
• Sou investigador. (m.) / Sou investigadora. (f.)
• Sou empresário. (m.) / Sou empresária. (f.)
• Sou engenheiro informático. (m.) / Sou engenheira informática. (f.)
中文:以上句子均为更标准写法(含男女形式)。
EN: The above are the more standard forms (including gender forms).
中文:“supervisor/supervisora、investigador/investigadora、empresário/empresária、engenheiro/engenheira”都会随性别变尾音。
EN: “supervisor/supervisora, investigador/investigadora, empresário/empresária, engenheiro/engenheira” change by gender.
PT-PT: “supervisor/supervisora, investigador/investigadora, empresário/empresária, engenheiro/engenheira” variam com o género.
中文:“TVDE”职业更常说 motorista TVDE(司机),你写的 motokista 更像拼写误差。
EN: For TVDE, people usually say motorista TVDE; “motokista” looks like a spelling mistake.
PT-PT: Em TVDE, o mais comum é motorista TVDE; “motokista” parece um erro de escrita.
⑤ 说“我在哪里工作 / 我不工作”
PT(原笔记): trabalho na constEtução / numa loja / numa agência de viagens / Agora não trabalho / Sou dona de casa
中文:我在(错误:constEtução)/在店里/在旅行社/我现在不工作/我是家庭主妇
EN: I work in (wrong spelling) / in a shop / in a travel agency / I’m not working now / homemaker
PT-PT(更标准):
• Trabalho na construção (civil).
• Trabalho numa loja.
• Trabalho numa agência de viagens.
• Agora não trabalho.
• Sou dono de casa. (m.) / Sou dona de casa. (f.)
• Trabalho na construção (civil).
• Trabalho numa loja.
• Trabalho numa agência de viagens.
• Agora não trabalho.
• Sou dono de casa. (m.) / Sou dona de casa. (f.)
中文:以上为标准写法(含男女形式)。
EN: Standard forms (including gender forms).
中文:“construção”要有 ç,你笔记里像写成了 constEtução,正式要改。
EN: “construção” needs ç; “constEtução” is understandable but should be corrected.
PT-PT: “construção” escreve-se com ç; “constEtução” percebe-se, mas o correto é ajustar.
中文:“dono/dona de casa”也分性别:你说自己是男用 dono。
EN: “dono/dona de casa” also changes by gender: as a man you use dono.
PT-PT: “dono/dona de casa” também varia: sendo homem, dizes dono.
⑥ 说爱好(gostar de…)
PT(原笔记): gosto de … + ler / estudar / ouvir musica / ver televisão / andar de bicicleta / passear / caminhar / jogar videojogos / ir às compras / jogar futebol / viajar / fazer pesquisas / ajudar as outras pessoas / tocar guitarra
中文:我喜欢… + 阅读/学习/听(错误:musica)/看电视/骑车/散步/走路/玩游戏/购物/踢球/旅行/做研究/帮助别人/弹吉他
EN: I like… + read/study/listen to (wrong accent)/watch TV/ride a bike/stroll/walk/play games/shop/play football/travel/research/help others/play guitar
PT-PT(更标准):
• Gosto de ler / estudar / ouvir música / ver televisão.
• Gosto de andar de bicicleta / passear / caminhar.
• Gosto de jogar videojogos / jogar futebol.
• Gosto de ir às compras / viajar / fazer pesquisas / ajudar outras pessoas / tocar guitarra.
• Gosto de ler / estudar / ouvir música / ver televisão.
• Gosto de andar de bicicleta / passear / caminhar.
• Gosto de jogar videojogos / jogar futebol.
• Gosto de ir às compras / viajar / fazer pesquisas / ajudar outras pessoas / tocar guitarra.
中文:以上为更自然的分组写法。
EN: Grouped in a more natural way.
中文:结构是 Gosto de + 动词原形(gosto de ler / viajar / tocar)。
EN: Pattern: Gosto de + infinitive (gosto de ler / viajar / tocar).
PT-PT: A estrutura é Gosto de + infinitivo (gosto de ler / viajar / tocar).
中文:“música”要重音:música(不是 musica)。
EN: “música” takes an accent: música (not musica).
PT-PT: “música” leva acento: música (não musica).
中文:“ajudar as outras pessoas”没错,但口语也常说 “ajudar outras pessoas”(更简洁)。
EN: “ajudar as outras pessoas” is correct, but “ajudar outras pessoas” is also common and shorter.
PT-PT: “ajudar as outras pessoas” está correto, mas “ajudar outras pessoas” também é muito usado e mais curto.
⑦ 说“我在葡萄牙多久了”
PT(原笔记): Estou em portugal há / mês|meses / ano|anos
中文:我在(错误:portugal)已经… / 月/个月 / 年/几年
EN: I’ve been in (wrong capitalization) for… / month(s) / year(s)
PT-PT(正确写法): Estou em Portugal há … meses/anos.
中文:我在葡萄牙已经……个月/年。
EN: I’ve been in Portugal for … months/years.
中文:“há”表示“已经……(一段时间)”:há 2 meses / há 1 ano。
EN: “há” means “for (a period of time)”: há 2 meses / há 1 ano.
PT-PT: “há” indica duração: há 2 meses / há 1 ano.
中文:国家名通常大写:Portugal。
EN: Country names are usually capitalized: Portugal.
PT-PT: Nomes de países escrevem-se com maiúscula: Portugal.
⑧ 婚姻状态(如果你要放进自我介绍)
PT(原笔记): casado/a / solteiro/a / divorciado/a / viúvo/a
中文:已婚/单身/离婚/丧偶(男/女)
EN: married/single/divorced/widowed (male/female)
PT-PT(正确用法): 问谁就跟谁性别一致:É casado? / É casada?
中文:你问谁,形容词就跟谁性别一致。
EN: The adjective agrees with the person you’re asking.
中文:问女用 -a:É casada?;问男用 -o:É casado?。
EN: Ask a woman with -a: É casada?; ask a man with -o: É casado?
PT-PT: A uma mulher: É casada?; a um homem: É casado?
图片版自我介绍模板(把空填上)
中文:早上好/下午好/晚上好!我叫___。我是___(国籍/职业)。我在葡萄牙已经___个月/年。我喜欢___。
EN: Hello/Good afternoon/Good evening! My name is ___. I’m ___ (nationality/job). I’ve been in Portugal for ___ months/years. I like ___.
PT-PT: Bom dia/Boa tarde/Boa noite! Chamo-me ___. Sou ___ (nacionalidade/profissão). Estou em Portugal há ___ meses/anos. Gosto de ___.
图片词汇总表(已更正:PT-PT → 中文 → EN)
PT-PT: passaporte
中文:护照
EN: passport
PT-PT: Apresentação
中文:自我介绍
EN: Introduction / Self-introduction
PT-PT: Bom dia!
中文:早上好!
EN: Good morning!
PT-PT: Boa tarde!
中文:下午好!
EN: Good afternoon!
PT-PT: Boa noite!
中文:晚上好!/ 晚安!
EN: Good evening! / Good night!
PT-PT: (após as 12:00)
中文:(12点以后)
EN: (after 12:00)
PT-PT: chamar-se
中文:叫作/名叫(动词原形)
EN: to be called / to be named
PT-PT: Chamo-me …
中文:我叫……
EN: My name is …
PT-PT: ser
中文:是(动词原形)
EN: to be
PT-PT: Sou …
中文:我是……
EN: I am …
PT-PT: gostar (de)
中文:喜欢(…)
EN: to like
PT-PT: Gosto de …
中文:我喜欢……
EN: I like …
PT-PT: nacionalidade
中文:国籍
EN: nationality
PT-PT: profissão
中文:职业
EN: profession / job
PT-PT: descansar
中文:休息
EN: to rest
PT-PT: trabalhar
中文:工作(动词)
EN: to work
PT-PT: praticar desporto
中文:做运动
EN: to do sports / exercise
PT-PT: ir ao ginásio
中文:去健身房
EN: to go to the gym
PT-PT: ir ao cinema
中文:去电影院
EN: to go to the cinema
PT-PT: ver futebol
中文:看足球
EN: to watch football (soccer)
PT-PT: comer
中文:吃
EN: to eat
PT-PT: cozinhar
中文:做饭/烹饪
EN: to cook
PT-PT: dormir
中文:睡觉
EN: to sleep
PT-PT: ler
中文:阅读
EN: to read
PT-PT: estudar
中文:学习
EN: to study
PT-PT: ouvir música
中文:听音乐
EN: to listen to music
PT-PT: ver televisão
中文:看电视
EN: to watch TV
PT-PT: andar de bicicleta
中文:骑自行车
EN: to ride a bike
PT-PT: passear
中文:散步/逛一逛
EN: to go for a walk / stroll
PT-PT: caminhar
中文:步行/走路
EN: to walk
PT-PT: ir às compras
中文:去购物/去买东西
EN: to go shopping
PT-PT: jogar futebol
中文:踢足球
EN: to play football (soccer)
PT-PT: viajar
中文:旅行
EN: to travel
PT-PT: fazer pesquisas
中文:做研究/查资料
EN: to do research
PT-PT: ajudar as outras pessoas
中文:帮助其他人
EN: to help other people
PT-PT: tocar guitarra
中文:弹吉他
EN: to play the guitar
PT-PT: jogar videojogos
中文:玩电子游戏
EN: to play video games
PT-PT: casado (m.) / casada (f.)
中文:已婚(男/女)
EN: married (male/female)
PT-PT: solteiro (m.) / solteira (f.)
中文:单身(男/女)
EN: single (male/female)
PT-PT: divorciado (m.) / divorciada (f.)
中文:离婚(男/女)
EN: divorced (male/female)
PT-PT: viúvo (m.) / viúva (f.)
中文:丧偶(男/女)
EN: widowed (male/female)
PT-PT: gelataria
中文:冰淇淋店(意式冰淇淋店)
EN: ice-cream shop / gelato shop
PT-PT: Trabalho num …
中文:我在……工作(句子没写完)
EN: I work in a … (unfinished sentence)
PT-PT: Sou supervisor num call center.
中文:我是呼叫中心主管(男性说法)
EN: I’m a supervisor at a call center.
PT-PT: Sou motorista TVDE.
中文:我是 TVDE 司机(网约车司机)
EN: I’m a TVDE driver.
PT-PT: Sou investigador.
中文:我是研究员/调查员(男性说法)
EN: I’m a researcher / investigator.
PT-PT: Trabalho na construção (civil).
中文:我在建筑行业工作
EN: I work in construction.
PT-PT: Trabalho numa loja.
中文:我在商店工作
EN: I work in a shop/store.
PT-PT: Sou empresário. / Sou empresária.
中文:我是企业主/老板(男/女)
EN: I’m a business owner (male/female).
PT-PT: Trabalho numa agência de viagens.
中文:我在旅行社工作
EN: I work at a travel agency.
PT-PT: Sou dono de casa. / Sou dona de casa.
中文:我是家庭主夫/主妇(男/女)
EN: I’m a homemaker (male/female).
PT-PT: Agora não trabalho.
中文:我现在不工作
EN: I’m not working right now.
PT-PT: Sou engenheiro informático. / Sou engenheira informática.
中文:我是计算机工程师(男/女)
EN: I’m a software/computer engineer (male/female).
PT-PT: Estou em Portugal há …
中文:我在葡萄牙已经……(多久)
EN: I’ve been in Portugal for …
PT-PT: mês / meses
中文:月 / 月(单数/复数)
EN: month / months
PT-PT: ano / anos
中文:年 / 年(单数/复数)
EN: year / years
为什么“dono/dona”分男女,但“de”不分 do/da?
中文:因为这两类词不一样:dono/dona 是可变性别的名词/形容词,而 de 是介词(不变)。
EN: They’re different word types: dono/dona is a noun/adjective (gender changes), but de is a preposition (doesn’t change).
PT-PT: São classes diferentes: dono/dona é substantivo/adjetivo (varia), mas de é preposição (não varia).
中文:“家庭主妇/主夫”里会变的是 dono/dona:
EN: In “homemaker”, what changes is dono/dona:
PT-PT: Em “dono/dona de casa”, quem varia é dono/dona:
男中文:
Sou dono de casa.MaleEN:
Sou dono de casa.HomemPT-PT:
Sou dono de casa.女中文:
Sou dona de casa.FemaleEN:
Sou dona de casa.MulherPT-PT:
Sou dona de casa.中文:这里 de 永远是 de,因为它只表示“……的/……之”的关系,本身没有阴阳性。
EN: de is always de because it only marks the relation “of” and has no gender.
PT-PT: O de é sempre de porque só marca a relação “de” e não tem género.
中文:只有当 de 后面跟“定冠词”时,才会缩合成 do/da:
EN: Only when de is followed by a definite article does it contract to do/da:
PT-PT: Só quando de vem antes de um artigo definido é que contrai para do/da:
中文:
de + o = do;de + a = da。EN:
de + o = do; de + a = da.PT-PT:
de + o = do; de + a = da.中文:例子:
o estado civil do senhor(= de + o senhor)/ o estado civil da senhora(= de + a senhora)。EN: Example:
o estado civil do senhor (= de + o senhor) / o estado civil da senhora (= de + a senhora).PT-PT: Exemplo:
o estado civil do senhor (= de + o senhor) / o estado civil da senhora (= de + a senhora).中文:而
de casa 里 casa 通常不带冠词(不是 de a casa),所以不会出现 da。EN: In
de casa, casa usually has no article (not de a casa), so you don’t get da.PT-PT: Em
de casa, normalmente não há artigo (não é de a casa), por isso não aparece da.num / numa 的区别(em + um/uma)
中文:
num 和 numa 都是 em + um/uma 的缩合,意思是“在一个……里/上”。EN:
num and numa are contractions of em + um/uma, meaning “in/on a…”.PT-PT:
num e numa são contrações de em + um/uma, com o sentido de “em um/uma”.中文:区别只在后面名词的性别:阳性用
num,阴性用 numa。EN: The only difference is the noun’s gender: masculine →
num, feminine → numa.PT-PT: A diferença é o género do nome: masculino →
num, feminino → numa.中文:规则:
em + um = num(阳性单数),em + uma = numa(阴性单数)。EN: Rule:
em + um = num (masc. singular), em + uma = numa (fem. singular).PT-PT: Regra:
em + um = num (masc. sing.), em + uma = numa (fem. sing.).阳性例子中文:
num call center / num restaurante / num hotelMasculineEN:
num call center / num restaurante / num hotelMasculinoPT-PT:
num call center / num restaurante / num hotel阴性例子中文:
numa loja / numa agência / numa empresaFeminineEN:
numa loja / numa agência / numa empresaFemininoPT-PT:
numa loja / numa agência / numa empresa中文:对应你课里的句子:
Sou supervisor num call center. / Trabalho numa loja.EN: From your lesson:
Sou supervisor num call center. / Trabalho numa loja.PT-PT: Como na aula:
Sou supervisor num call center. / Trabalho numa loja.Trabalho em:什么时候用?(对比 num/nuna 与 no/na)
中文:
Trabalho em … 用在你只想说“我在某个地方/某个领域工作”,不强调“一个/这家”的时候,最通用。EN: Use
Trabalho em … to say “I work in/at …” generally, without stressing “a/the (specific)”.PT-PT: Usa
Trabalho em … para dizer de forma geral onde/trabalhas, sem destacar “um/uma” ou “o/a” específicos.1中文:+ 城市/国家/区域(地名)
1EN: + city/country/area (places)
1PT-PT: + cidade/país/zona (lugares)
中文:我在里斯本工作。
EN: I work in Lisbon.
PT-PT: Trabalho em Lisboa.
中文:我在葡萄牙工作。
EN: I work in Portugal.
PT-PT: Trabalho em Portugal.
2中文:+ 行业/领域(抽象概念)
2EN: + industry/field (abstract)
2PT-PT: + área/setor (abstrato)
中文:我在信息技术行业工作。
EN: I work in IT.
PT-PT: Trabalho em informática. / Trabalho na área de informática.
中文:我在建筑行业工作。
EN: I work in construction.
PT-PT: Trabalho na construção (civil).
对比中文:强调“一个地方”时,用
num/numa(= em + um/uma)。CompareEN: Use
num/numa when you mean “in a place” (= em + um/uma).CompararPT-PT: Usa
num/numa quando queres dizer “num/numa” (= em + um/uma).中文:我在一家店工作。
EN: I work in a shop.
PT-PT: Trabalho numa loja.
中文:我在一个呼叫中心工作。
EN: I work in a call center.
PT-PT: Trabalho num call center.
对比中文:强调“那家/这个具体单位”时,用
no/na(= em + o/a)。CompareEN: Use
no/na when you mean “the specific one” (= em + o/a).CompararPT-PT: Usa
no/na quando é “o/a” específico (= em + o/a).中文:我在这家店工作(那家店)。
EN: I work at the shop (that specific shop).
PT-PT: Trabalho na loja.
中文:一句话记:em(泛)/ num-nuna(一个)/ no-na(具体那个)。
EN: Quick rule: em (general) / num-nuna (“a”) / no-na (specific “the”).
PT-PT: Regra rápida: em (geral) / num-nuna (“um/uma”) / no-na (o/a específico).
第一节课总结 | Lesson 1 Summary | Resumo da Aula 1
中文:第一节课核心:用最基础句型完成“自我介绍”,并掌握最常见的变化规则(性别一致 + 介词缩合)。
EN: Core: build a simple self-introduction and learn the key change rules (gender agreement + preposition contractions).
PT-PT: Essencial: fazer uma apresentação simples e aprender as regras (concordância de género + contrações).
自我介绍的顺序 | Flow | Sequência
1中文:打招呼:
Bom dia / Boa tarde / Boa noite(注意:不是 Bom noite)。1EN: Greeting:
Bom dia / Boa tarde / Boa noite (not Bom noite).1PT-PT: Cumprimentos:
Bom dia / Boa tarde / Boa noite (não Bom noite).2中文:说名字:
Chamo-me …(chamar-se 是动词原形)。2EN: Name:
Chamo-me … (chamar-se is the infinitive).2PT-PT: Nome:
Chamo-me … (chamar-se é o infinitivo).3中文:说身份/职业/国籍:
Sou …(ser → sou)。3EN: Identity/job/nationality:
Sou … (ser → sou).3PT-PT: Identidade/profissão/nacionalidade:
Sou … (ser → sou).4中文:说工作/地点:
Trabalho … / Agora não trabalho。4EN: Work/place:
Trabalho … / Agora não trabalho.4PT-PT: Trabalho/local:
Trabalho … / Agora não trabalho.5中文:说爱好:
Gosto de + 动词原形(ler, estudar, ouvir música…)。5EN: Hobbies:
Gosto de + infinitive (ler, estudar, ouvir música…).5PT-PT: Gostos:
Gosto de + infinitivo (ler, estudar, ouvir música…).6中文:说来葡萄牙多久:
Estou em Portugal há + 时间(há 2 meses / há 1 ano)。6EN: Time in Portugal:
Estou em Portugal há + time (há 2 meses / há 1 ano).6PT-PT: Tempo em Portugal:
Estou em Portugal há + tempo (há 2 meses / há 1 ano).7中文:(可选)婚姻状态:
Sou casado/solteiro/divorciado/viúvo;提问:É casado(a)?7EN: (Optional) Marital status:
Sou casado/solteiro/divorciado/viúvo; ask: É casado(a)?7PT-PT: (Opcional) Estado civil:
Sou casado/solteiro/divorciado/viúvo; pergunta: É casado(a)?必须记住的语法点 | Must-know grammar | Gramática essencial
中文:Bom/Boa 跟名词性别:
Bom dia(阳性)/ Boa tarde、Boa noite(阴性)。EN:Bom/Boa agrees with noun gender:
Bom dia (masc.) / Boa tarde, Boa noite (fem.).PT-PT:Bom/Boa concorda com o género:
Bom dia (masc.) / Boa tarde, Boa noite (fem.).中文:性别一致(跟人变):
casado/casada,solteiro/solteira,dono/dona…EN: Gender agreement (for people):
casado/casada, solteiro/solteira, dono/dona…PT-PT: Concordância de género (pessoas):
casado/casada, solteiro/solteira, dono/dona…中文:
de 不变,但会缩合:de + o = do;de + a = da。EN:
de doesn’t change, but contracts: de + o = do; de + a = da.PT-PT:
de não varia, mas contrai: de + o = do; de + a = da.中文:
em 也会缩合:em + um = num;em + uma = numa。EN:
em also contracts: em + um = num; em + uma = numa.PT-PT:
em também contrai: em + um = num; em + uma = numa.中文:背诵句(把空填上):
Boa noite! Chamo-me ___ . Sou ___ . Trabalho em/num/numa/no/na ___ / Agora não trabalho. Estou em Portugal há ___ meses/anos. Gosto de ___ e ___.
EN: Memorize (fill in the blanks):
Boa noite! Chamo-me ___. Sou ___. Trabalho em/num/numa/no/na ___ / Agora não trabalho. Estou em Portugal há ___ meses/anos. Gosto de ___ e ___.
PT-PT: Para decorar (preenche):
Boa noite! Chamo-me ___. Sou ___. Trabalho em/num/numa/no/na ___ / Agora não trabalho. Estou em Portugal há ___ meses/anos. Gosto de ___ e ___.